常用俄语口语900句_俄语日常用语900句
俄语日常用语900句 1、Здравствуй(те)! 您好!(你们好!) 2、Доброе утро! 早安!(早晨好!) 3、Добрый день! 日安!(中午好!) 4、Добрый вечер! 晚上好! 5、Спасибо! 谢谢! 6、Не за что! 不客气! 7、Пожалуйста! 请!(不客气!) 8、С праздником! 节日好! 9、С Новым годом! 新年好! 10、Рад вас приветствовать. 向您表示问候。
11、Привет! 你好(青年人间或者熟人间的问候)! 12、Рад(а) вас видеть. 很高兴见到您。
13、Приветствую вас! 向您表示欢迎。
14、Здравствуйте ещё раз. 再一次问您好。
15、Как вы живёте? 您过得怎么样? 16、Спасибо, всё в порядке. 谢谢,一切都好! 17、Спасибо, хорошо. А у вас? 谢谢,很好。您呢? 18、Садитесь пожалуйста! 请坐! 19、До свидания! 再见! 20、До завтра! 明天见! 21、До скорой встречи! 一会儿见! 22、Всего доброго! 一切顺利! 23、Мне уже пора. 我该走了。
24、Не провожайте! 请不要送了。
25、Приходите к нам ещё! 请再到我们这儿来。
26、Счастливого пути! 旅途愉快! 27、Пишите! Не забывайте нас! 请给我们写信,别忘了我们。
28、Спасибо. Мы тоже рады увидеть вас у себя в гостях. 谢谢,我们同样很高兴欢迎你们来做客。
29、Давайте познакомимся! 让我们认识一下! 30、Разрешите познакомиться. 请允许我和您认识一下。
31、Позвольте представиться. 请允许我和您介绍一下。
32、Как вас зовут? 您叫什么名字? 33、Меня зовут Ли Минхуа. 我叫李明华。
34、Познакомьтесь, это наш директор. 请认识一下,这是我们经理。
35、Это наш водитель. 这是我们的司机。
36、Простите, кто вы? 对不起,您是谁? 37、Очень приятно! 很高兴!(非常愉快!) 38、Очень приятно с вами познакомиться. 很高兴认识您! 39、Я очень рад(а)! 我很高兴! 40、Я вас знаю. 我认识您。
41、Я давно хотел с вами познакомиться. 我早就想和您认识了。
42、Откуда вы? 您从哪儿来? 43、Откуда? Я из Пекина. 从哪儿来?我来自北京。
44、Вы китаец? 您是中国人吗? 45、Да, я китаец. 是的,我是中国人。
46、Простите, могу ли я подойти к директору Ван? 对不起,我可以见见王经理吗? 47、Конечно, он у себя в кабинете. 可以,他在自己的办公室里。
48、Очень приятно. Из какой страны вы приехали? 很高兴。您从哪国来的? 49、Меня зовут Чжан Хуа. Я из Китая. 我叫张华,我来自中国。
50、Кто это? 这是谁? 51、Это Антон. 这是安东。
52、А это кто? 那位呢? 53、Это мой друг Ли Мин. 这是我的朋友李明。
54、Господин Ли, это наш директор. 李先生,这是我们的经理。
55、Это Ван Линь. 这是王林。
56、Кто вы? 您是做什么的? 57、Я помощник директора. 我是经理的助手。
58、Он сварщик на нашем заводе. 他是我们工厂的焊接工。
59、Познакомьтесь, пожалуйста, это моя коллега——Ма Хуа. 请认识一下,这是我的同事马华。
60、Он наш бригадир. 他是我们的队长(组长、班长)。
61、Простите, вы не инженер Ван из Китая? 对不起,您是从中国来的王工程师吗? 62、Да, это я. 是的,我就是。
关于年龄、家庭 63、Сколько вам лет? 您有多大年纪? 64、Мне тридцать пять лет. 我三十五岁。
65、Мне исполнилось сорок лет. 我已满四十岁了。
66、Можно спросить, сколько лет твоим родителям? 可以问一下,您的父母多大年纪了吗? 67、Пожалуйста, отцу пятьдесят восемь, а мать моложе его на два года. 我父亲五十八岁,母亲比她小两岁。
68、Кем работают ваши родители? 您的父母是做什么工作的? 69、Отец работает на заводе, а мать уже на пенсии. 父亲在工厂工作,母亲已经退休了。
70、Вы женаты? 您结婚了吗? 71、Вы замужем? 您出嫁了吗? 关于日期、时间 72、Какой сегодня день? 今天星期几? 73、Сегодня понедельник. 今天星期一。
74、Какое число будет завтра? 明天是几号? 75、Завтра будет первое января. 明天是一月一号。
76、Что вы будете делать на следующей неделе? 下周你干什么? 77、На следующей неделе у нас начинаются каникулы. 我们下一周开始放假。
78、Когда вы приехали в Москву? 您什么时候来的莫斯科? 79、Я приехал(а) в Москву в прошлом месяце. 我是在上个月到莫斯科的。
80、Который час сейчас? 现在几点了? 81、Сейчас два часа. 现在两点。
82、На моих часах десять часов тридцать минут. 我的表现在是10点30分。
83、Давайте встретимся полдесятого. 我们九点半见面吧。
84、Самолёт не опаздывает? 飞机没有晚点吧? 85、Когда начинается регистрация на 220 (двести двадцатый) рейс в Пекин? 飞往北京的220次航班什么时候开始办手续? 86、Сколько времени здесь стоит поезд? 火车在这儿停多长时间? 87、Поезд прибывает через 20( двадцать) минут. 火车过20分钟到站。
88、У меня всё ещё показывают пекинское время. 我的表还是北京时间呢! 89、Видите, сейчас в Москве один час пять минут. 您看,现在莫斯科是一点过五分。
90、Надо перевести. 应该对一下(表)。
91、Обычно я встаю в шесть часов, а ложусь спать в десять. 我通常6点起床,10点睡觉。
92、Когда вы начинаете работать? 你什么时候开始工作? 93、Иван Петрович! Мне нужно с вами встретиться. 伊万?彼得洛维奇,我需要和你见面。
94、Да, да, конечно. Когда вы сможете приехать? 当然可以。您什么时候能来? 95、Завтра, в среду, часа в три——четыре вы свободны? 明天星期三,三四点钟您有空吗? 96、Сейчас посмотрю…… А вы не могли бы приехать по-раньше? 等一下我看看…… ……您不能早一点来吗? 97、В два? Хорошо. Я приеду в два. 两点?好。我两点钟来。
98、Как работает этот магазин? 这个商店的营业时间是几点? 99、С девяти утра до восеми вечера. 从早上9点到晚上8点。
问路 100、Cкажите, пожалуйста, как называется эта улица? 请问,这条街是什么街? 101、Это Новокировкий проспект. 这是诺沃基洛夫大街。
102、Скажите, пожалуйста, как попасть на почту? 请问去邮局怎么走? 103、Идите прямо, потом направо(налево). 一直走,然后往右(左)拐。
104、Простите, как проехать в центр города? 请问,到市中心怎么走? 105、Сядьте на автобус номер 8(восемь), через 3(три) остановки. 请乘8路车,过3站就到了。
106、Я хочу поехать в китайское посольство. 我想到中国大使馆。
107、Скажите, есть ли где-нибудь телефон? 请问附近有电话吗? 108、Давайте мне карту города. 我要一张交通地图。
109、Можно ли нарисовать маршрут для меня? 您能给我画一张路线草图吗? 110、Следуйте за мной. 请跟我来。
111、Идите в лифт. 请乘电梯。
112、Я заблудился(лась), мне нужно идти на аэропорт(пароход\поезд). 我迷路了,我要去机场(码头/车站)。
113、Скажите, пожалуйста, где контроль входа посадки? 请问检票口在哪? 114、Скажите, пожалуйста, откуда мне пройти на самолёт? 请问我在哪个登机口登机? 115、Где справочное бюро? 问讯处在哪儿? 寻求帮助 116、У меня к вам просьба. 我对您有个请求。
117、Пожалуйста, какая? 请说吧,什么请求? 118、Помогите, пожалуйста. Мы, кажется, заблудились. 请帮帮忙,我们好象迷路了。
119、Если нетрудно, откройте, пожалуйста, окно. 如果不麻烦,请把窗户打开。
120、Молодой человек, вы не можете нам помочь? 年轻人,您能帮我们吗? 121、Сфотографировать вас? 给你们照相? 122、Отнесите, пожалуйста, мои вещи в номер. 请把我的东西拿到房间里去。
123、Могу ли я вас попрoсить? 我可以麻烦您一下吗? 124、Простите, у меня к вам вопрос. 对不起,我有件事情要问您一下。
125、Где здесь туалет? 洗手间(厕所)在哪里? 126、Поставьте вещи там. 请您把东西放在那里。
127、Могу ли я попросить вас сдать эти вещи в стирку? 我可以请您把这些东西送去洗一洗吗? 128、Пожалуйста, погладьте пиджак. 请把这件上衣熨一熨。
129、Уберите, пожалуйста, здесь. 请把这儿收拾干净。
130、Вызовите, пожалуйста, такси. 请叫一辆出租车。
131、Спасибо вам за помощи. 谢谢您的帮助。
132、Большое спасибо. 非常感谢。
133、Здравствуйте! Чем могу помочь? 您好!我能帮您做点什么吗? 134、Я плохо себя чувствую. Вызовите, пожалуйста, врача. 我感觉不舒服,请帮我叫医生好吗? 135、Будьте добры, сможете ли помочь? 劳驾,帮个忙好吗? 136、Конечно, можно. 当然可以。
137、Я хотел бы обменять американские доллары на рубли. 我想把美元换成卢布。
138、Скажите, пожалуйста, какой сегодня курс доллара? 请问,今天美元的汇率是多少? 139、Сегодня 5422(пять тысяч четыреста двадцать два) рубля. 今天是5422卢布。
140、Хорошо.Обменяйте, пожалуйста, сто долларов. 好吧,请给我换100美元。
141、Мне нужно проявить плёнку. 我要冲胶卷。
142、Какая плёнка——чёрно-белая, цветная? 什么胶卷?黑白的,还是彩色的? 143、Можем принять ваш заказ на двадцатое число. 我们可以给您冲,20号取。
关于购物 144、Покажите мне это, пожалуйста. 请让我看看这个好吗? 145、Скажите, что вы хотите купить? 请问您买什么? 146、Дайте, пожалуйста, коробку печенья, пачку чая и кофе. 请给我一盒饼干,一包茶叶和咖啡。
147、Сколько всё это стоит? 总共多少钱? 148、Можно примерить это пальто? 可以试一试这件大衣吗? 149、Покажите, пожалуйста, куртку серого цвета. 请给我看看灰色的大衣。
150、Какой это размер? 这是多大尺寸模?/p> 151、У вас есть на размер меньше? 您还有小一号的吗? 152、Какого цвета вам нужно? 您要什么颜色的? 153、Недалеко отсюда есть большой магазин сувениров. 离这儿不远有一家大的礼品店。
154、Там большой выбор. 那儿的商品很全。
就餐 155、Скажите, пожалуйста, где находится китайский ресторан? 请问哪有中餐馆? 156、Что вы хотите заказать? 您想要点什么? 157、Что у вас бывает на обед? 你们的午饭一般有什么? 158、Рис и разные блюда: мясо и овощи. 米饭和各种炒菜:肉和蔬菜。
159、На первое мы возьмём куриный бульон, а второе мы закажем мясо с рисом, на третье мороженое. 第一道菜,我们要鸡汤,第二道菜,我们要米饭和肉饼,第三道菜,要冰淇淋。
160、Не хотите ли вы что-нибудь выпить? 你们不想喝点什么吗? 161、Принесите нам, пожалуйста, стаканы пива. 请给我们拿几杯啤酒。
162、Дайте, пожалуйста, гамбург, стакан чая и стакан кока-колы. 请给我一份汉堡、一杯茶、一杯可口可乐。
163、Девушка, у вас есть пельмени? 姑娘〔服务员〕,你们这儿有饺子吗? 164、Да, сколько вам? 有,您要多少? 165、Пожалуйста, две порции. 请给拿两份。
166、У вас в баре дают ли чаевые? 在你们酒吧间就餐要付小费吗? 167、Кто как. 因人而异。
就医 168、 У вас очень плохой вид. 您的脸色很不好。
169、Уж не заболели ли вы? 您是不是生病了? 170、Всё болит, весь горю. 浑身发痛,发烧。
171、Мне что-то не по себе. 不知道怎么了,有点不舒服。
172、Вам бы обратиться к врачу. 您应该去看医生。
173、Вам надо сходить к врачу. 您得到医生那儿去一趟。
174、Нужно срочно вызвать врача на дом. 要马上请医生来出诊。
175、На что жалуетесь? 您哪儿不舒服? 176、У меня температура. 我发烧。
177、Откройте рот. Скажите а-а-а. 请张嘴,啊—啊—啊—。
178、Вот термометр, измерьте. 这是温度计,请量一下。
179、У вас грипп. 你得的是流感。
180、Вам надо делать уколы. 您需要打针。
181、Я пропишу вам аспирин. 我给您开点阿司匹林。
182、Принимайте два раза в день после еды. 请一日两次饭后服用。
183、Вам нужен постельный режим. 您需要卧床休息。
184、Как вы себя теперь чувствуете? 您现在感觉怎么样? 185、Вам лучше стало? 您好些了吗? 186、Мне уже лучше. 我好一些了。
187、Температура сейчас нормальная. 现在体温正常了。
188、Поправляйтесь скорее! 祝您早日康复! 电话 189、Алло! 喂! 190、Говорит Саша. 我是萨沙。
191、Попросите, пожалуйста, к телефону господину Ма Лину. 请叫马林先生听电话。
192、Я у телефона. 我就是。
193、Господина Ма Лин пока нет. 马林先生暂时不在。
194、Подождите минуточку. 请稍等。
195、Я слушаю. 请讲。
196、Здравствуйте Иван! С вами говорит Ма Лин. 您好,伊万! 我是马林。
197、Вы ошиблись номером. 您打错电话了。
198、Извините. 对不起。
199、Ничего. 没关系。
200、Скажите, пожалуйста, как связан(а) с вами? 请问怎样与您联系? 201、Какой номер вашего телефона? 您的电话号码是多少? 邮寄 202、Я хотел бы купить марку и открытку. 我想买些邮票和明信片。
203、Сколько марок я должен наклеить на конверт в Китай? 寄往中国的信件要贴多少钱的邮票? 204、Я хотел бы отправить это письмо авиапочтой. 这封信我要寄航空信。
应急 205、Стой, не двигайся. 站住,不要动! 206、Быстрее, позовите полицию. 快叫警察. 207、Быстрее, позовите врача. 快叫医生。
208、Поймите вора! 抓小偷! 209、Караул! 救命! 天气 210、Вы слушал сводку погоды? 你听天气预报了吗? 211、Какая сегодня погода? 今天天气怎么样? 212、Сегодня хорошая погода. 今天天气很好。
213、Какая погода будет завтра? 明天的天气会怎么样? 214、Завтра будет дождь. 明天会有雨。
215、Какая сегодня температура? 今天几度? 216、Сегодня 15( пятнадцать) градусов тепла 今天零上15度。. 217、На улице холодно? 外面冷吗? 218、Да, очень холодно. 是的,很冷。
219、А что обещали по радио? 收音机是怎么报的? 220、Завтра будет тёплая, солнечная погода. 明天是个晴天,会很暖和。
221、Зимой у вас холодно? 你们那儿冬天冷吗? 222、Да. Но теплее, чем у вас. 是的,但比你们那儿暖和。
谈论活动 223、Что вы делаете? 您在干什么? 224、Я читаю книгу. 我在看书。
225、Мы сидим в комнате и смотрим телевизор. 我们坐在房间里看电视。
226、Давайте пойдём сегодня на концерт. 我们今天去听音乐会。
227、Очень хорошо! У вас нет лишнего билета? 太好了,您有多余的票吗? 228、Есть, у меня есть два билета в ложу. 有,我有两张包厢的票。
229、Как вы отдыхаете после работы? 您下班后怎么休息? 230、После работы мы обычно смотрим телевизор, читаем, слушаем музыку. 我在下班以后经常看电视、读书、听音乐。
231、Говорят, вечером по телевизору будет футбол. 听说,晚上电视有足球赛。
232、Кто с кем играет? 谁和谁踢? 233、Русские с немцами. 俄罗斯队和德国队。
234、Хорошо. Матч должен быть интересным! 好,比赛一定很精彩。. 235、Во сколько начало? 几点钟开始? 236、В восемь часов вечера. 晚上八点。
237、Какой вид спорта вам больше нравится? 您最喜欢哪项体育运动。
238、Я люблю плавать и играть в футбол. 我喜欢游泳和踢足球。
239、Вечером мы можем совершить прекрасную прогулку. Ты согласен? 晚上我们可以逛一逛城市。你同意吗? 240、С удовольствием! 我很愿意! 关于国家和国籍 241、Гражданином какой страны вы являетесь? 你是什么国籍? 242、Откуда вы? 你从哪儿来? 243、Я из Китая. 我来自中国。
244、Вы первый раз в Москве? 您是第一次来到莫斯科吗? 245、Где вы уже успели побывать? 您已经去过哪些地方了? 246、Я был(а) только на Красной площади. 我只去过红场。
247、Покажите мне, пожалуйста, ваш город. 请带我看一看你们的城市。
248、Что это за здание? 这是什么楼? 249、А что там интересного? 那有什么有趣的东西? 250、Давайте сфотографируемся перед музеем. 让我们在博物馆前照张像吧。
251、Китай——наша Родина. 中国是我们的祖国。
252、Пекин——это столица нашей Родины. 北京是我们的首都。
253、Пекин——один из самых старых китайских городов. 北京是中国最古老的城市之一。
254、Ему уже 850(восемьсот пятьдесят) лет. 它已经有850年历史。
255、Вы когда-нибудь побывали в городе Пекине? 您去过北京吗? 256、Нет, а что там интересного? 没有,那儿有什么好玩的? 257、Пекин——большой, современный и красивый город. 北京是一座很漂亮的现代化大城市。
258、В Пекине очень много достопримечательностей. 北京有许多名胜古迹。
259、Вы обязательно должны побывать там. 您一定要去那儿看看。
海关 260、Прошу предъявить паспорт. 请出示护照。
261、Да, вот мой паспорт. 好的,这是我的护照。
262、А где ваша виза? 您的签证呢? 263、У меня нет визы, у меня служебный паспорт. 我没有签证,我持的是公务护照。
264、Скажите, пожалуйста, где можно получить бланк таможенной декларации? 请问,在哪儿可以得到海关报关单? 265、А по-английски? 可以用英文吗? 266、У вас есть что-нибудь заявить в декларацию? 您有什么要申报的物品吗? 267、Вот моя таможенная декларация. 这是我的报关单。
268、Мне нечего заявить в декларацию. 我没有什么要报关的东西。
269、Только подарки и личные вещи. 只有一些礼品和私人物品。
270、Покажите ваши вещи, пожалуйта. 请让我看一看您的东西。
271、Пожалуйста, это мои вещи. 请,这是我的东西。
272、Сколько у вас мест багажа? 您有几件行李? 273、Два, чемодан и ручная кладь. 两件,皮箱和随身行李。
274、У вас есть предметы, ограниченные для ввоза и вывоза? 您有没有被限制进出口的东西。
275、Нет. Правда, у меня есть пять пачек сигарет. 没有,准确的说,我有5盒香烟。
276、Такое количество не подлежит обложению пошлиной. 这个数量不用上税。
277、Осторожно, тут много хрупких вещей. 请小心点儿,这儿有很多易碎的东西。
278、Помогите мне, пожалуйста, заполнить бланк. Я плохо понимаю по-русски. 请帮我填一下表,我的俄语不太好。
279、Простите, можно ли по-китайски. 请问,可以用汉语填写吗? 280、У меня нет инвалюты. 我没有外币。
281、У меня 500(пятьсот) долларов. 我有500美元。
282、Цель вашей поездки? 您的旅行目的是什么? 283、Я приехал(а) работать. 我来工作。
284、На сколько времени вы намерены побывать в нашей стране? 您打算在我国停留多长时间? 285、Когда вы вернётесь в Пекин? 您将在什么时候返回北京? 关于语言 286、Вы говорите по-русски? 您会说俄语吗? 287、Да, я немножко говорю по-русски. 是的,我会说一点俄语。
288、Мой родной язык——китайский. 汉语是我的母语。
289、Я немного понимаю по-русски. 我俄语懂得不多。
290、Я вас не понимаю. 我听不懂您说的话。
291、Говорите, пожалуйста, медленнее. 请说得慢一点。
292、Как это называется по-русски? 这用俄语怎么说? 293、Напишите по-русски, пожалуйста. 请用俄文写出来。
294、Вы неплохо говорите по-русски. 您俄语说得不错。
295、Понятно? 明白了吗? 296、Извините, пожалуйста, ещё повторите. 对不起,请再说一遍。
297、Какие языки вы знаете? 您懂哪种语言? 298、Я знаю китайский язык. 我懂汉语。
299、Он хорошо знает китайский язык и культуру. 他汉语很好,而且很了解中国文化。
300、Вы знаете китайский язык? 您懂汉语吗? 301、Да, немножко знаю. 是的,懂得不多(会一点)。
工作用语 302、Во сколько часов начать (закончить) работу? 几点钟上(下)班? 303、В восемь часов. 8点. 304、Когда мне прийти к вам на смену? 我何时来接班? 305、Приходите, пожалуйста, в пять часов вечера. 您晚上5点来吧。
306、Какие успехи, но и внимание на безопасность. 干得不错,不过要注意安全。
307、Буду стараться делать хорошо. 我将尽力做好。
308、За это вы будете отвечать. 这件事由您负责。
309、Почему вы не работаете? 您为什么不工作呢? 310、С машиной что-то не то. 机器出了点小故障。
311、Кто это делал? 这是谁干的? 312、Это не я сделал. 这不是我干的。
313、Выключите машину! 请关掉机器。
314、Выключите свет! 请关闭电源。
315、Можно ли вам сделать ремонт? 您能修理一下吗? 316、Можно. Передайте мне тот инструмент. 可以,请把那件工具递给我。
317、Мне нужно помощника. 我需要一位帮手。
318、Сможете ли вы продолжить работу после смены? 您愿意加班吗? 319、Сегодня (Завтра\Послезавтра) я отдыхаю(буду отдыхать). 今天(明天/后天)我休息。
320、Пожалуйста, соблюдайте чистоту! 请保持清洁。
321、Здесь опасно, выходите быстрее! 这里危险,快出去。
石油勘探、钻井与管道词汇 1、 нефтяная промышленность 石油工业 2、 нефтепромысел 油田 3、 разведка\изыскание 勘探 4、 нефтеносный пласт 含油层 5、 платформа на море 海上平台 6、 нефтяная залежь 油藏 7、 промышленные запасы нефти 可采储量 8、 нефтяная скважина 油井 9、 газовое месторождение 气田 10、 природный газ 天然气 11、 выброс газа 气喷 12、 геологические материалы 地质资料 13、 геофизическая разведка 地球物理勘探 14、 сейсмический метод 地震勘探法 15、 клинометр 测斜仪 16、 магнитометр 磁力仪 17、 гравиметр 重力仪 18、 аэрометр 气体比重计 19、 буровая скважина 钻井 20、 эксплуатационная скважина 生产井/出油井 21、 разведочная скважина 探井 22、 добывать 开采 23、 извлечение 提取 24、 буровая площадка 钻台 25、 буровой снаряд 钻具 26、 обсадная труба 套管 27、 колонковое бурение 取心钻进 28、 фонтанирование буровой скважины 井喷 29、 утечка из скважины 井漏 30、 предохранитель фонтанирования 防喷器 31、 грязевой чан 泥浆池 32、 глинистый раствор 泥浆 33、 давление нефтепласта 油层压力 34、 пропорция газа-нефти 汽油比 35、 нефтеносность сланца 页岩采油率 36、 резервуар для хранения 储罐 37、 резервуар с понтоном 内浮顶罐 38、 нагнетание воды 注水 39、 хранение и транспортировка газа 集输气 40、 обезвоживание сырой нефти 原油脱水 41、 очистка сточной воды 污水处理 42、 прокладка трубопровода 管道敷设 43、 магистральный трубопровод 干线管道 44、 ответвление нефтепровода 油管干线 45、 вспомогательная(промежуточная) станция 增压站/中间站 46、 нефтеналивная эстакада 装油栈桥 47、 линейная часть 线路部分 48、 направление трассы трубопровода 管线走向 49、 изоляция 防腐 50、 потолочная сварка 组焊 51、 переход через железную дорогу 穿越铁路 52、 земляные работы 土方工程 53、 засыпка 回填 54、 линейная задвижка 线路截断阀 55、 испытание трубопровода 管道试压 56、 катодная защита 阴极保护 57、 технологическая станция 工艺站场 58、 сброс газа и дренаж 防空和排污 59、 диафрагмовый расходомер 孔板流量计 60、 пневмогидравлический привод 气液联动执行机构 61、 SCADA 数据采集和监控系统 62、 Система связи 通讯系统 63、 Электроснабжение и электрораспределение 供配电 64、 Стальная прямошовная труба с электродуговой сваркой под флюсом 直缝埋弧焊钢管 65、 Винтошовные трубы 螺旋焊缝钢管 66、 Дуговая электросварка 电弧焊 67、 Уровнемер 液位仪 68、 Расходомер 流量计 69、 Бездефектный контроль 无损检测 70、 Контроль радиографическим методом 射线检测 71、 Камера пуска и приёма очистного скребка 接收发球筒装置 72、 Система обнаружения утечка 漏油检测系统 73、 Внутренний центратор 内对口器 74、 Термоусадочный манжет 热收缩套
推荐访问: 俄语 用语 日常